
要不要我把它扩写成一段通顺的新闻导语、做几版标题,或直接翻译成英文?先给你几种即用版:
新闻导语(精炼版) 赛后,勇士主帅史蒂夫·科尔谈到吉米·巴特勒在比赛中重重摔倒的瞬间。他表示,巴特勒说自己“全身都在疼”,但随即仍在关键时段接管了比赛节奏。
备选标题
- 科尔:巴特勒说全身都疼 但还是接管了比赛
- 重摔后仍强势统治 科尔盛赞巴特勒关键时刻表现
- 科尔谈巴特勒重摔:疼得厉害 仍把比赛抓在手里
- 科尔:巴特勒带伤掌控比赛 节奏在他那里
- 科尔:他很疼,但他接管了比赛

英文翻译(标题+一句) Title: Kerr on Butler’s hard fall: “He said his whole body hurt, but he took over the game.” Lead: Kerr said Butler told him he was in pain after the fall, yet he still seized control in the key stretches.
需要我:1) 补全赛果/数据与对手信息,2) 改成赛报口吻,3) 做社媒文案/推送摘要?
